brownlemonade asked:Any difference between 'bajo' and 'debajo de'?
In the context of saying “under/beneath/underneath”, there really isn’t any difference.
From what I understand an have seen, “debajo de” is used mainly for being physically under something.
"Bajo" can also be used for the physical sense, too, but it’s used in non physical sense too.
Él está debajo del agua. — He’s under water.
Él está bajo el agua. —He’s under water.
•They’re interchangeable here. Now if I were going with the non physical approach, I would use bajo in a sentence like: “El autor publicó su novela bajo un seudónimo. —The author published his novel under a pen-name.
Bajo can be used in the non physical sense that way.
Bajo still has A LOT of meanings besides “under”:
It can mean:
Flat (zapato bajo-flats)
Bajar-to lower, go down, reduce, take down, to download, turn down(volume)
Bajarse (de)- to get off of, to lower oneself from, to stoop, bend over.